‹‹ 上一主題 打印 下一主題 ›› 「摩囉差」與「大耳窿」

 

冰•Leo

版主(黑川直樹)
Rank: 7Rank: 7Rank: 7

Ice - Man

帖子
12047 
積分
25657 
金錢
6470  

發表於 06-9-4 17:22 | 1樓 TOP 只看該作者

「摩囉差」與「大耳窿」


「摩囉差」、「大耳窿」出自何處﹖

摩囉差

        香港開埠初期(1842─1949),英政府找來許多印度人當警察,俗稱「摩囉差」。「摩囉」是「婆羅門」(Brahmanism)的變音,而前印度也稱為「婆羅門國」。「差」是「差人」,即警察。今天已很少印度人在香港當警察,但我們習慣上仍叫印度人做「阿差」。

在書面語之中,我們把摩囉差寫作警察。以前的警察頭戴尖帽,腰佩銀笛,身穿綠色的製服,所以,以前的警察又叫「大頭綠衣」。

     例句 :睇下,果個摩囉差係到追緊個犯,走到死下死下。

書面語翻譯:看!那個警察正在追捕犯人,跑得氣來氣喘的。

大耳窿

        香港早期的大耳窿也多是印度人,由於他們喜歡戴上有大圓圈的耳環,所以就稱為「大耳窿」。而一般的借貸利息約一至二分(10─20%),但大耳窿要「九出十三歸」,即貸出九元,到期要收回十三元。但今日已很少印度人做大耳窿,現多是華籍黑社會份子做大耳窿                  

大耳窿在書面中稱為「放高利貸的人」。

     例句 :問大耳窿借錢係一個無底深潭,千奇唔好試呀。

書面語翻譯:向放高利貸的人借錢是一個無底深潭,千萬不要嘗試。
 
 
 

bella3505

版主(伊藤希)
Rank: 7Rank: 7Rank: 7

此用戶的心已徹底粉碎.

帖子
3622 
積分
8888 
金錢
2866  

發表於 06-9-4 17:35 | 2樓 TOP 只看該作者
噢...我明白了...謝謝樓主的解釋~
但為何要解釋這兩個詞?不~!應該說...
為何要一拼解釋這兩個沒有關係的詞?
 
Apple   瑤瑤     薔薔
             我 有道彩虹 在心中